Meninas é isso. Decidi fazer minha segunda tattoo já faz um tempo, mas me falta exatamente isso "tempo"... é casamento, trabalho e mais trabalho como profissional liberal, cursos de aperfeiçoamento... ufaa!!!! Loucura. Mas enfim, decidi tatuar uma frase no pulso, algo que quando eu olhasse me desse aquela força, sabe?! Então, veio a dúvida.
Faço algo que todos entendam ou que apenas eu saiba o que significa? Cada um tem a sua opinião, porém darei uma opinião de amiga e que eu levei muito em conta.
Tatuagem é algo que marca, que significa algo, algo que dependendo todos verão ou apenas os mais chegados. Mas de uma coisa eu sei, seria fatal se houvesse erro.
Pois bem, tatuar em outra língua requer conhecido da mesma, ou você quer que os outros pensem que você é o mestre Ioda de Guerra nas Estrelas - "Fazer seu suco irei!"kkk, não né! o mesmo seria se ocorresse como em Tapas e Beijos, onde o tatuador escreve "Forevis" ao invés de "Forever". São coisas que devemos levar em conta. Minha dica é, escreva a certeza.
- Escreva a língua que está mais habituada ou que tenha um conhecimento pelo menos básico.
- Escolha, na dúvidas frases curtas, de duas ou três palavras, isso evita erros.
- Pesquise tudo que for possível, até ajuda de universitários.
- Letras de músicas são uma alternativa.
- E não confie 100% no Google Translate.
Resolvi por fim escrever: "Just Believe" (Apenas Acredite) é um dos meus lemas e outra, fica melhor no pulso, por ser mais compacto. rs
Juliane Balsanelli Essa é a minha 2ª tattoo. “Always together, never apart. Maybe in distance, but never in heart. ” (Trad.: “Sempre juntos, nunca separados. Talvez na distância, mas nunca no coração.”)
Verifiquei cada frase no Google Translate, para ver se não tinha algo de absurdo aqui... ok, está tudo dentro dos conformes.
Esta é apenas a primeira etapa. No próximo post colocarei as fontes, mais interessantes, para a sua tatuagem ficar mais especial e original possível. Novo menu "download" para vocês.
P.S: o Blog All Tatto Ladies não se responsabiliza por erros ortográficos que as nossas fontes nos passam. Sempre confira a frase que gostou, para ver se está correta mesmo. Agradecemos a compreensão.
Até mais!
|
Adoreeeeeeei! Tô pensando em "Dum suspiro spero" ou "Volere è potere" :D
ResponderExcluiro que está escrito na primeira foto? Não consigo entender e achei linda *-*
ResponderExcluir@samantha
ResponderExcluirSamantha está escrito:
If You're a Bird, I'm A Bird
tradução: Se você é um pássaro, eu sou um pássaro
v sabe a fonte? alguem sabe a fonte da primeira tatoo?
ExcluirVou fazer minha primeira tattoo!
ResponderExcluirQuero uma pequena, uma frase. Tô pensando muito em "Dum spiro spero"
Você postou á cima, mas acho que postou errado rs
Ameeeeeeei o blog! beijos
Irei fazer uma tatto escrita "Volere è potere"
ResponderExcluirAchei o méximo!
Adorei a sua tattoo “Always together, never apart. Maybe in distance, but never in heart. ” achei linda
ResponderExcluirGostei do post :D Ainda tem tempo pra eu fazer minha tatuagem (tenho 15 anos),mas quero decidir "a longo prazo".
ResponderExcluirEu queria escrever no braço "Verás que um filho teu não foge a luta" mas desisti. Agora penso em tatuar alguma frase da música Latinoamérica,Calle 13 (http://letras.mus.br/calle-13/1780833/traducao.html) e uma da do Maná (http://letras.mus.br/mana/1870492/). Pretendo levar as letras a algum tatuador pra ver se temos alguma idéia em conjunto. Mas ainda tenho tempo.
tem um erro em uma das frases, está escrito 'ad astra per Espera' que tem outro siginificado, o certo é 'ad astra per Aspera'
ResponderExcluirqual a fonte da sua tatoo no pulso? *-*
ResponderExcluirQual a fonte da primeira tatuagem?
ResponderExcluirFonte mais procurada do All Tattoo Ladies
Excluirhttp://pt.fonts2u.com/windsong.fonte
Bjs
Acho digno!
ResponderExcluirWanderlust nao é ingles é alemão, e significa vontade de vagar e nao sede de viajar, falo alemao e tenho essa tatoo. ;)
ResponderExcluirlife is never dull in your dreams - "a vida nunca aborreceria os seus sonhos"
ResponderExcluirO Correto: A vida nunca é monótona (tediosa) em seus sonhos
Isso não é absurdo?? U.U
qual a fonte da primeira tatto , quem tem os passáros. ? Quero fazer minha tatto com essa fonte. e nao acho em lugar nenhum ;/
ResponderExcluirFonte mais procurada do All Tattoo Ladies
Excluirhttp://pt.fonts2u.com/windsong.fonte
Bjs
gostaria de tatuar uma estante de livros com uma coruja ao lado e colocar a seguinte frase: virtutem sapientiae ( virtude da sabedoria de acordo com o Google Tradutor). Gostaria de saber se há outra fonte que possa me informar se a frase está correta! Aguardo notícias (:
ResponderExcluirCarla sempre jogue a frase no Google Web, por que assim você encontrará outras fontes de pesquisa. Geralmente o Wikipedia te dá algumas dicas.
ExcluirBjs
Oi... nas frases em latim, a que diz o amor vence tudo, escreve-se assim: "OMNIA VINCIT AMOR" - a Sandy tem, escrita por um professor de Latim. Espero ter ajudado.
ResponderExcluirA frase foi corrigida, Obrigada pela ajuda. Bjs
ExcluirO “Enquanto respiro, tenho esperança” Ta certo assim " Dum suspiro spero " ?? ou assim " Dum spiro spero "???
ResponderExcluirLázaro boa perguntar kkk
ExcluirRevi a frase no Google Translate e no Wikipedia, pois não conheço ninguém que saiba latim,de acordo com várias fontes é isso mesmo "Dum spiro spero"
Gostaria de fz uma tatoo nova. Q seria a frase "parce que l'amour ne finit jamais", q significa "porque o amor nunca termina", mais estou em duvida com relacao a escrita estar certa ou nao. Me ajudem por favor.
ResponderExcluirQUAL A fonte da sua segunda tatOOo adorei!!!
ResponderExcluirQual é a fonte usada na sua tatto com a frase "Always together, never apart. Maybe in distance, but never in heart." ? Achei linda.
ResponderExcluirflor, você sabe qual é a fonte da primeira tatu com os passaros? e a fonte do infinito? sou jornalista e amei o seu blog viu!? parabens!
ResponderExcluir